vs
QUICK ANSWER
"Be proud of" is a phrase which is often translated as "siéntete orgulloso", and "to" is a preposition which is often translated as "a". Learn more about the difference between "be proud of" and "to" below.
be proud of(
bi
praud
uhv
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
a. siéntete orgulloso (informal) (singular)
A word or phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g., How are you?).
A word or phrase that is singular (e.g., el gato).
Be proud of your achievements.Siéntete orgulloso de tus éxitos.
b. siéntase orgulloso (formal) (singular)
A word or phrase used to refer to the second person formal “usted” by their conjugation or implied context (e.g., usted).
A word or phrase that is singular (e.g., el gato).
That's the biggest deal anyone's ever secured in the company. Be proud of yourself!Ese es el trato más grande que se ha conseguido jamás en la compañía. ¡Siéntase orgullosa de sí misma!
a. siéntanse orgullosos (plural)
A word or phrase that is plural (e.g., los libros).
Be proud or your win. We remain unbeaten this season.Siéntanse orgullosos de su victoria. Seguimos invictos esta temporada.
A transitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and requires a direct object (e.g., take out the trash.).
a. estar orgulloso de
Mom, I got a job! - Congratulations! I am proud of you.Mamá, ¡conseguí trabajo! - ¡Felicitaciones! Estoy orgullosa de ti.
to(
tu
)A preposition is a word that indicates the relationship between a noun and another word (e.g., He ran through the door.).
2. (as far as)
a. hasta
I would run to your house right now just to see you!¡Correría hasta tu casa ahora mismo solo para verte!
a. por
The birth ratio is 107 boys to 100 girls.La proporción de nacimientos es de 107 niños por 100 niñas.
9. (in toasts)
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
I learned to drive when I was 17.Aprendí a manejar a los 17 años.
We need to work faster.Tenemos que trabajar más rápido.
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
I didn't want to tell you but I felt I had to.No quería decírtelo pero me vi obligada a hacerlo.
It's my party and I'll cry if I want to.Es mi fiesta y lloraré si quiero.